/image%2F1181818%2F20161003%2Fob_309c37_linguimondi1.jpg)
Linguimondi : a Furmazione di i maiò è u prugettu d'una struttura istituziunale da puntillà a pulitica linguistica
/image%2F1181818%2F20161003%2Fob_3c7cc5_linguimondi3.jpg)
CTC : per appruntà a cuufficialità, a cuufficializazione
L’intervenzione di a Cullettività Territuriale di Corsica si scrivenu in u filu di u Pianu strategicu « Lingua 2020 » vutatu u 16 d’aprile 2015, cù a vulintà rinfurzata da a nova mandatura di mettelu in opera di modu decisu. In giru à un ugettivu strategicu centrale, vale à dì a vulintà d’uttene un statutu di cuufficialità, chjave di issu pianu, si urganizeghjanu l’acchisi, e 13 azzione è l’84 Schede-Azzione di u Pianu « pè a nurmalizazione è u prugressu versu una sucetà bislingua ». Frà i 5 ugettivi uperaziunali, in primu locu si trova quellu di « permette à tuttognunu di amparà u corsu, qualisiasi a so età, a so situazione prufessiunale, o e so urigine. » Uni pochi d’acchisi cuncernanu precisamente a « cursufunuzazione di i maiò » è in particulare l’agenti publichi, mentre chì l’ugettivu di generalizà l’insignamentu bislinguu cunduce dinù à privede una furmazione generalizata di l’insignanti à a lingua corsa.
A nostra azzione s’arremba à dispusitivi è mudalità diverse : cummanda publica, aiuti à l’associ, dispusitivu « cumpetitività » per l’imprese, di l’ADEC (Agenza di Sviluppu ecunomicu di a Corsica), cartula di a Lingua corsa, partenariatu cù u CNFPT, dispusitivu Prima Zitellina dettu « Bagnu Linguisticu », CPER per a furmazione di l’insignanti. U scopu di a CTC hè, senza aspettà u cambiamentu ghjuridicu fundivu, di move u prucessu di a « cuufficializazione », travagliendu cù tutti l’attori è i partenarii da stallà u bislinguisimu in tutti i duminii di a vita ecunomica, suciale è culturale.
CNFPT : Cartula di a lingua corsa è furmazione di i persunali territuriali - Stella Felici formatrice
Dapoi a signatura, u 10 d’aprile di u 2010, di a cartula di a lingua corsa da u Presidente di a CTC è quellu di u CNFPT, a delegazione corsa di u CNFPT mette in piazza a furmazione à a lingua corsa, di i funziunarii territuriali di l’isula, chì 853 agenti territuriali ci si sò scritti dapoi u 2011.
A scaduta di a cartula, fine 2015 è a futura cosignatura di a cartula 2016-2021 sò l’occasione di fà un bilanciu di l’azzione di furmazione messe in opera è di prupone un’ offerta ripensata.
Mentre i cinqui anni di messa in opera di a cartula e furmazione à a lingua corsa anu riprisentatu in media più di 10% di e ghjurnate di furmazione pruposte da u CNFPT.
Ste furmazione pruposte nantu à dui livelli, sò scritte à u catalogu di furmazione di u CNFPT, sò pruposte in Bastia, Aiacciu è Portivechju.
Ponu esse prugrammate ugualmente nantu à dumanda à l’attenzione sclusiva di l’agenti d’una stessa cullettività cum’ellu fubbe u casu, per esempiu, di i bagni linguistichi pruposti à l’agenti di e ciucciaghje.
U bilanciu di st’azzione hè pusitivu ma ferma perfezziunevule principalmente per causa di l’assenteisimu è di e dificultà d’accessu , di certi publichi, à a furmazione.
Cusì, dopu à sei anni di messa in opera, a furmazione à a lingua corsa pruposta da u CNFPT à i funziunarii territuriali hè stata ripensata da cuppià megliu cù i bisogni di e cullettività.
In sta perspettiva , in u 2016, l’offerta di u CNFPT à i funziunarii territuriali in materia di lingua corsa integrerà principalmente preparazione à u certificatu è moduli di furmazione cumplementarii rilativi à l’usu di u corsu in u mezu prufeziunale è à a cultura corsa.
/image%2F1181818%2F20161003%2Fob_e56ecc_afflokat.jpg)
Aflokkat : Lingua corsa è furmazione di i maiò : un dispusitivu uriginale, l’immersione
Aflokkat, urganisimu di furmazione, prisenta u dispusitivu amparera di a lingua corsa per immersione. Ste furmazione, finanzate da a Cullettività Territuriale di Corsica s’addirizzanu à e persone maiò, bramose di sviluppà e so cunniscenze in lingua corsa. Stu dispusitivu hà permessu quist’annu, di furmà 315 persone nantu à l’inseme di u territoriu isulanu cù l’immersione linguistica cum’è metudu d’amparera.
St’intervenzione rivenerà nantu à a tipulugia di i publichi chì anu manifestatu a so primura per ste furmazione è stabiliscerà un bilanciu pedagogicu di l’azzione. In cunclusione un puntu serà fattu nantu à i dispusitivi chì permettenu à i prufeziunali è à i particulari d’accede à e furmazione in lingua corsa.
A diplumazioni « Ghjurnalismu Media è Cursufunia » (DU GMC) : una necessità in a via di a nurmalizazioni di u corsu-Pasquale Ottavi
A nurmalizazioni sociolinguistica hè a via chì ci porta à attrazzà i lingui in funzioni di u so usu nurmali in tutti i duminii di a sucità. St’attrazzera hè d’ordini nurmativistu (veni à dì l’adattazioni linguistica à l’usi chì erani fin’ad avà pruibiti o impediti à a lingua minurata) è d’ordini nurmativu (veni à dì l’adattazioni statutaria è, supratuttu, i mezi di sparghjera , di missa in cumunu di a lingua in ugni duminiu d’usu, pupulari o prufezunali).
Unu di i duminii principali in issa via ferma u ghjurnalisImu è i media, di modu largu. Si trattarà dunqua di spiegà comu u iploma Universitariu Ghjurnalisimu Media è Cursufunia si scrivi in issa mossa è in issu prugressu versu una sucità corsa bislingua di modu ufficiali. Trattaremu a prublematica nurmativista accunccendu l’accostu pulinomicu è l’elaburazioni di una neulugia fattiva è poi a quistioni di a missa in anda amministrativa è pedagogica di u diploma.
/image%2F1181818%2F20161003%2Fob_d8cafb_patxi-baztarrika.jpg)
U insignamentu di u bascu (euskera) à i maiò : una chjave pè a rivitulita di l’euskera - Patxi Baztarrika
U statutu d’autunumia di u Paese Bascu (1979) pruclameghja u statutu di lingue uffiziale per a lingua basca è u spagnolu in tuttu u territoriu di a Cumunità Autonuma di u Paese Bascu. A lege di nurmalizazione è d’adopru di l’euskera (1982) stabilisce u dirittu di ogni citatinu bascu à cunnosce è à aduprà l’euskera è l’ubligazione di u puteri publichi di guarantisce u cumpiimentu di stu dirittu.
Discorsu Ghjacumu Paoli, presidente di l’Adecec
Cervioni, è l’ADECEC so stati scelti per annunzià è sfruttà u caminu chì face chì u Cunsigliu di a lingua corsa muterà in uffiziu di issa lingua o forse un’altra numinazione.
Cusi, simu propiu felici d’accoglie oghje in cCrvioni ghjente più à capu chè noi, simu felici di l’andamenti maiò chì saranu sfruttati sti dui ghjorni.. Benvenuta à tutti voi è benvenuta à i nostri.
Quì, in cunventu di Cervioni averebimu da pone i pontelli di l’amparera di a lingua per i maiò. Pensu ch’è statu decisu di fà chì a cultura diventi una richezza, a u senzu propiu di a parulla.
Disgià a l’ADECEC aviamu dettu chì a lingua corsa devia esse « a lingua di u pane », vole si dì chì a pratica di a lingua deve daci qualcosa in più, ancu à u puntu economicu.
Ma, ùn femu paura à nisunu è speculemu e pussibilità.
U novu rettore Philippe Lacombe hà incalcatu u chjodu dicendu nantu à Via Stella chì u studiu di a furmazione per a lingua ùn hè abbastanza imbiziosu è s’hè fattu sente «per chì a lingua corsa sia una lingua viva ».
Hè megliu à sente stu discorsu chè esse sordi
Per rivene à u subissu, st’accolta d’eri è dumane dice quantu l’ADECEC intratene bone rilazioni incù e struture pulitiche è culturali, ch’ella sia incù l’università di Corsica o incù u dipartimentu è incù à Culletività Territuriale di Corsica. Avimu sempre scambiatu et cullaburatu incù tuttu ciò chì face a vita di st’isula. Incù strutture è ghjente.
A vita di l’associu ùn hè facile, ghje una lotta di tutti i ghjorni è puru s’ellu si cerca à durà dipoi più di 40 anni, u terramotu morma sempre è ci tocca sempre à corre…
Una struttura cum’é l’ADECEC hà bisognu di tutti è di tuttu. Speremu chì una soluzione serà trova per l’avvene di st’associù chì hà tantu cercu à fà per a nostra lingua. Per a nostra cultura.
Incù u nostru museu è e so cullezioni di più di 8000 uggeti simu appenucia i guardiani di u patrimoniu, incù internet ci simu scritti indè l’avvene, incù a banca INFCOR tendimu à manu à tutti quelli, studianti, scrivani, pueti chi dumandanu spiecazioni nantu è parulle. Avimu dinù altre applicazioni per telefunini o urdinatori. I lessichi so à dispusizione. A radiu sparghje a lingua in lucale è altrò, grazia à internet. Noi ci demu dà fà, tocca à i pulitichi di dà a voce… è u restu.
Oghje è dumane si parlerà di tuttu, senza piattatelle, è pò si farà ciò chi ghje statu dettu è decisu. Per a nostra lingua è per a Corsica. A u travagliu !
Discorsu apertura Ghjuvan Guidu Talamoni
Vogliu prufittà di l’uccasione pè salutà u travagliu di fondu di lessiculugia, di vulgarisazione, di museulugia, di publicazione è di ragiunamentu nant’à a nostra lingua. Tamantu travagliu silenziosu, silenziosu ma chjuccutu, cunnisciutu è ricunnisciutu da tutti, di e donne è di l’omi di a squadra di l’Adecec à prò di a nostra lingua dapoi più di 40 anni. E vostre primure sò e nostre è vi vogliu assicurà di tuttu u nostru sustegnu.
Vogliu salutà dinù l’operate per u sviluppu di e lingue in Brittagna, in Catalogna, o in Euskadi. Per contu nostru, i vostri mudelli chè no cunniscimu sò tante lezziò è ragiò di crede in a salvezza di u corsu da tantu chè vo site partuti da situazione certe volte ancu più pessime chè a nostra, è chè vo site ghjunti cun forza, curaggiu, lege è lealtà linguistica à risultati tremendi per e vostre lingue !
Quist’annu, sta manifestazione si rigira versu a pulitica linguistica, cù l’indispensevule furmazione è a strutturazione di l’arnesi istitutuziunali.
Anzituttu, mi pare di primura di vultà una stundarella nant’à a storia recente di a pulitica di a lingua à a Cullettività territuriale di Corsica. Dapoi u 2008, u gruppu Corsica Libera hà postu duie volte, davanti à l’Assemblea di Corsica, una muzione dumandendu l’ufficialità di a lingua corsa. A prima muzione era stata righjittata. A seconda volta, a muzione hè stata aduttata. Dopu à stu votu, un prugettu di statutu pè a cuufficialità di a lingua corsa hè statu elaburatu è vutatu da l’Assemblea u 17 di maghju di u 2013.
Cù l’anziana mandatura, un passu qualitativu, storicu, hè statu francatu per l’ufficialità di a lingua. Avemu vutatu è dettu inseme chì a lingua era quella di tutti è chì per dà la à tutti, ci vulia à dà li un statutu, simule à quellu di u bascu in Euskadi o di u catalanu in Catalogna. Eppuru oghje, stu passu ferma solu simbolicu per duie ragiò. Ad avà, cunniscimu d’induve ellu vene u blucchime. Ùn hè più quì ma in Parigi, duve un testu custituziunale stringhje i diritti di a nostra lingua.
Altru intoppu maiò, u pianu “Lingua 2020”, vutatu in lu 2014, ùn hè ancu messu in ballu di modu seriu. Avà ch’elle sò calate o sparite in Corsica l’uppusizione à u bislinguisimu o puru à l’ufficialisazione di a lingua, hè ora di francà u cunsensu debbule per custruisce l’arnesi di l’azzione publica per una vera pulitica linguistica per u spannamentu di u corsu.
Rinfurzà a furmazione
Cuncernendu a furmazione, a nostra maiurità dice chì a cursufunizazione di tutti i più chjuchi è di i sculari deve esse à u centru di u nostru sistema educativu. Ghjè una cundizione di primura pè nurmalizà a lingua. Ghjè dinù un mezu d’integrazione pè tutti.
À contu nostru, u bislinguisimu à a scola ùn hè micca solu un mettudu, ùn hè micca solu una filiera, deve esse un valore cumunu è deve esse accumpagnatu da tutte e misure nicessarie, in primu locu a furmazione di tutti i prufessori.
Quand’ella hè venuta in Corsica di lugliu scorsu a ministra di l’Educazione, hà annunziatu a furmazione di 700 insignanti in 5 o 6 anni. U Rettore, ellu, hà dettu dumenica ind’è l’emissione Cuntrastu chì, à tarmine, stu pianu di furmazione duvia cuncernà tutti l’insignanti di l’Academia di Corsica.
Pè contu nostru, pensemu chì a Cullettività Territuriale di Corsica, sola struttura di neguziazione cù u Statu, deve mantene l’ubbiettivi scritti in lu pianu “Lingua 2020” è, sopratuttu, assicurà a so messa in ballu.
Si tratta quì d’integrà a lingua è a cultura corsa à u zocculu cumunu di e cumpetenze di l’elevi, permettendu cusì à ognunu una scularità in lingua corsa.
Si tratta dinù di ricunnosce u corsu cume una cumpetenza di l’insignanti in Corsica. U scopu di u pianu “Lingua 2020” era di ghjunghje à :
- 60 % di prufessori di u primariu capaci d’insignà in lingua corsa in lu 2020
- 40 % di prufessori di u secundariu in lu 2020
- 100 % di prufessori in lu 2030
- Ricrutamentu di 100 % di i maestri via cuncorsi bislingui in lu 2019 è 100 % di i posti identificati cume bislinguii occupati da maestri bislinguii.
Per un GIP Accademia di a lingua corsa
Cuncernendu a quistione di a migliò forma urganizaziunale di a struttura dedicata à a lingua corsa, ùn vogliu micca anticipà i dibattiti ma, per noi, a direzzione pulitica deve firmà in manu à l’Assemblea di Corsica.
A pulitica linguistica pè a nurmalisazione di a lingua, aduttata da l’Assemblea di Corsica in lu 2015, valida u sustegnu di a CTC à tutte e strutture chì s’impegnanu pè a prumuzione di a lingua corsa, pè a so trasmissione, pè a so visibilità in a sucetà, pè a furmazione è l’innuvazione. A prima di ste strutture, ghjè l’Università di Corsica.
A creazione di un GIP permetterebbe d’addunisce a Cullettività Territuriale di Corsica, capifila di a pulitica linguistica è l’Università Pasquale Paoli, cù l’associ maiò di a lingua è l’imprese nove dinù. Sta piatta forma à prò di l’innuvazione serebbe a grana di l’industria di a lingua chì ci tocca à suminà. Al di là di u nostru benestà, a lingua ci pò ancu arrigà impieghi è sopratuttu impieghi privati. Sta struttura serebbe dedicata à l’attrazzera linguistica è à l’usservazione sociolinguistica. Puderebbe sviluppà a nurmativisazione di a lingua, creà risorse nove è assicurà a diffusione di l’infurmazione sociolinguistiche. Ste misure sò state vutate da l’Assemblea di Corsica, spessu e pudemu mette in ballu a di per noi. Ci tocca dunque à mette le in ballu.
Allora sì a lingua hè viva, parlemu la è mettimu prestu e mani in pasta per fà la campà.
/image%2F1181818%2F20161003%2Fob_da9d7e_marta-xirinachs.jpg)
A pulitica linguistica in Catalogna : una pulitica trasversale di u guvernu
Oghje u catalanu hè una lingua aduprata spuntaneamente in tutti i duminii di a vita oghjinca : in famiglia, trà amichi, in carrughju, à u travagliu, in i divertimenti, in i cummerci, in l’educazione… Sò circa 10 milioni di persone chì parlanu catalanu in l’inseme di i sette territorii scumpertuti trà quatru Stati : l’Andora, a Spagna, a Francia (Catalogna di u Norde) è l’Italia (Alghero-Sardegna).
L’isturazione dopu à a guerra civile spagnola (1936-1939) di a longa dittatura franchista, custituì un colpu assai duru per a vitalità di u catalanu. Malgradu quessa, 33 anni dopu à a « Llei de normalització lingüística » (lege di nurmalizazione linguistica), di u 1983, per via di l’azzione determinata di i sferenti guverni chì anu esercitatu u putere in Catalogna è per via di l’impegnu di l’amministrazione publiche catalane, di e stituzione è di a sucetà, u catalanu hè presente in tutti i settori, ma à livelli sferenti. Hè presente in l’amministrazione, u cummerciu è l’imprese. Hè a lingua di a scola. U mudellu linguisticu di e scole catalane hè internaziunalmente ricunnisciutu è hè statu aggraditu da u Cunsigliu di l’Auropa. In fine di i so studii, i zitelli ammaestreghjanu 3 lingue : u catalanu, u spagnolu è l’inglese. Hè a lingua di i media, hè una lingua numerica, hè una lingua di cultura, in dialugu cù l’altre lingue di u mondu.